Traducción e interculturalidad : aspectos metodológicos, teóricos y prácticos / Ma Azucena Penas Ibáñez y Raquel Martín Martín (eds. y coords.).
Material type: TextSeries: Colección Almoradú ; 10Publisher: Madrid : CantArabia, 2009Edition: 1a edDescription: 405 páginas : ilustrado ; 23 cmISBN: 9789954229149Subject(s): Translating and interpreting | Traducción e interpretación | Intercultural communication | Comunicación interculturalDDC classification: 303.482Item type | Current location | Collection | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro - General | BIBLIOTECA DEL PARLATINO Estantería General | Colección General | BCG 303.482 T6759 (Browse shelf) | e.1 | Available | 2023-0024 | |
Libro - General | BIBLIOTECA DEL PARLATINO Estantería General | Colección General | BCG 303.482 T6759 (Browse shelf) | e.2 | Available | 2023-0025 |
Browsing BIBLIOTECA DEL PARLATINO shelves, Shelving location: Estantería General, Collection: Colección General Close shelf browser
Incluye referencias bibliográficas.
Traducción. Aspectos metodológicos, teóricos y prácticos: presentación / M.ª Azucena Penas Ibáñez, Raquel Martín Martín. --
Desde la lingüística general e hispánica: El recorrido semántico del eje onímico en la traducción inter e intralingüística / M.ª Azucena Penas Ibáñez. --
Desde la lingüística árabe: Las Preposiciones en la Interlengua de los estudiantes de Español en la facultad de Letras de
Agdal-Rabat / Abdesslam Okab. --
Desde la lingüística árabe: Lengua oral y lengua escrita en la Traducción e Interpretación en los servicios públicos /
Mohamed El-Madkouri Maataoui. --
Desde la lingüística latina: Interculturalidad y sabiduría en el renacimiento: La traducción Interferida / Marco Antonio Gutiérrez Galindo. --
Desde la lingüística portuguesa: De la (in)traducibilidad de las expresiones fijas. Saramago traducido en castellano /
Fernanda Miranda Menéndez. --
Desde la lingüística italiana: La traducción automática en corpus especializados bilingües hispano-italianos / Fernando Martínez de Carnero Calzada. --
Desde la lingüística inglesa: El análisis contrastivo y el análisis de género, aplicados a la traducción inversa de textos especializados /
María Rodríguez Rodríguez. --
Desde la lingüística noruega: Uso de expresiones vocativas de saludo y despedida en el lenguaje juvenil de Madrid y Oslo /
Annette Myre Jorgensen. --
Desde la cultura hispánica: Acercamiento al árabe marroquí a través de una pluralidad de sinónimos: un ejemplo intercultural en la práctica de la traducción directa e inversa / Raquel Martín Martín. --
Desde la cultura árabe: La dimensión intercultural en la didáctica de la traducción árabe-español (directa e inversa) /
Fadoua El Heziti. --
Desde la cultura árabe: lectura comparatista en la teoría del lenguaje de Ibn Yinni (Gramático árabe del siglo IV de la Hégira) Abdesslam / Abdesslam Okab. --
Desde la cultura francesa: humor e interculturalidad. características del humor en el discurso periodístico francés y español /
María Dolores Vivero García. --
Desde la cultura neerlandófona: las imágenes de Dios y del Hombre en interaciión. Salmos en traducciones bíblicas neerlandesas y españolas / K. U. Leuven, Joni Heirbaut F.W.O. --
Desde la cultura africana: Prácticas lingüísticas y conciencia intercultural en el contexto africano / Théophile Ambadiang. --
Desde la cultura china: La traducción de la poesía china al español / Guojian Chang. --
Desde la cultura japonesa: Algunas consideraciones prácticas sobre las traducciones hispano-japonesas / Megumi Taniguchi.
There are no comments on this title.